y mettre les quatre doigts et le pouce - Übersetzung nach russisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:     

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

y mettre les quatre doigts et le pouce - Übersetzung nach russisch

L’enfant et les sortilèges; L'enfant et les sortilèges
  • André Hellé}}, 1925 год.
  • Декорации ко второй картине, парижская премьера в Опера-Комик 1926 года.
  • Портрет [[Колетт]] 1910-х годов
  • Лютеал — запатентованная в 1919 году модификация фортепиано
  • Костюм учителя арифметики (Маленького старичка), эскиз Поля Колена к постановке 1939 года
  • Жак Руше]] в 1914 году
  • Мария-Тереза Голей в роли Дитя, [[Опера-Комик]], 1926 год.
  • Рауль Гюнсбург
  • Декорации к мировой премьере оперы «Дитя и волшебство» Равеля в опере Монте-Карло, 1925 год.
  • Равель — солдат. Снимок 1916 года
  • 
Рене Леон, администратор Общества морских купален Монако.

y mettre les quatre doigts et le pouce      
{ разг. }
1) загребать (всей) пятерней
2) действовать грубо, неловко
pouce         
1. {m}
1) большой палец ( руки )
donner un coup de pouce à... {разг.} — 1) подтолкнуть, составить протекцию 2) исправить, подправить; приукрасить; сплутовать
donner le coup de pouce — нанести последний штрих
faire du pouce {канад.} — ехать автостопом
mettre les pouces — уступить, сдаться ( после сопротивления )
sur le pouce {разг.} — на скорую руку, по-быстрому
manger sur le pouce — поесть наскоро, перехватить на ходу; поесть всухомятку
lire du pouce — читать, водя пальцем по тексту; читать "с пальцем"
serrer les pouces à qn — выпытывать что-либо у кого-либо
y mettre les quatre doigts et le pouce — загребать (всей) пятерней, действовать грубо, неловко
se mordre le pouce — кусать себе локти, раскаиваться в чем-либо
se tourner [se rouler] les pouces, tourner ses pouces — бить баклуши, сидеть без дела
2) большой палец ноги
3) дюйм ( = 27,07 мм; в Канаде = 25,4 мм )
pouce de territoire — пядь земли
pouce à pouce — пядь за пядью
pas un pouce — ни одной пяди
ne pas bouger d'un pouce — не сдвинуться с места; быть неподвижным
ne pas perdre un pouce de sa taille — держаться прямо
ne pas céder un pouce — не уступить ни пяди
et le pouce {разг.} — с лишним, с гаком
2. {interj}
pouce! {дет.} — я больше не играю!; чур-чура!
pouce cassé! — я снова играю!
doigt         
dwa
{m}
1) палец
petit doigt — мизинец
doigt du cœur {разг.} — средний палец
suivre du doigt — водить пальцем ( по книге )
montrer qn, qch au [du] doigt — указывать пальцем на... ( также {перен.})
compter sur les [ses] doigts — считать по пальцам
le doigt de Dieu — перст божий
l'aurore aux doigts de rose {поэт.} — розовоперстая заря, эос
les doigts dans le nez — легко, запросто
le petit doigt sur la couture du pantalon {разг.} — 1) руки по швам, по стойке смирно 2) послушно
au doigt et à l'œil — беспрекословно, как по струнке
avoir les doigts de pied en éventail [en bouquet de violettes] {разг.} — испытывать наслаждение
avoir qch dans les doigts {разг.} — иметь хорошие руки
avoir un morceau de musique dans les doigts — блестяще исполнять вещь по памяти
avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts — быть очень умным; быть очень остроумным
ne pas bouger [ne pas remuer, ne pas lever] le petit doigt — 1) и пальцем не шевельнуть 2) не сметь и пикнуть
se cacher derrière son petit doigt {разг.} — прятать голову в песок; не желать ничего видеть
claquer dans les doigts {разг.} — провалиться ( в последнюю минуту ), сорваться, лопнуть
donner sur les doigts à qn — дать кому-либо по рукам
être comme les cinq [les deux] doigts de la main — быть тесно спаянными; действовать сообща
ne faire œuvre [ne rien faire, ne rien savoir faire] de ses dix doigts — 1) ничего не делать, палец о палец не ударить, бездельничать 2) быть белоручкой
fourrer ses doigts partout — за все хвататься; всюду лезть
mettre le doigt sur [dessus] — угадать, попасть в точку
y mettre les doigts {арго} — воровать
y mettre les quatre doigts et le pouce — 1) загребать всей пятерней 2) действовать грубо, нахрапом
se mettre [se fourrer] le doigt dans l'œil (jusqu'au coude) — попасть пальцем в небо; сильно ошибаться
se mordre les doigts — кусать себе локти, жалеть, раскаиваться
à la mords-moi le doigt {прост.} — дурацкий
savoir qch sur le bout du doigt — знать что-либо как свои пять пальцев; знать назубок
taper sur les doigts à qn — одергивать кого-либо
toucher du doigt — 1) ясно видеть, понимать самую суть 2) быть близко к цели, к разгадке
faire toucher du doigt — наглядно убедить
mon petit doigt me l'a dit — мне пальчик сказал ( говорится ребенку, скрывающему правду )
un doigt pris dans l'engrenage, toute la main y passe {посл.} — коготок увяз - всей птичке пропасть
2) {тех.} палец, рычаг; стержень, штифт
doigt d'entraînement — ведущий палец, поводок
doigt de direction — рулевая сошка
3) {уст.} толщина в палец; ≈ дюйм
un doigt de... — капелька, чуточка
boire un doigt de vin — выпить рюмочку (вина)
faire un doigt de cour à une femme {разг.} — приволокнуться за женщиной
à un doigt de..., à deux doigts de... — на волосок от...

Definition

Дары данайцев
(книжн.неодобр.) коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из "Илиады": в легенде греки взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.

Wikipedia

Дитя и волшебство

«Дитя́ и волшебство́» (иногда «Дитя и волшебства́» или «Дитя и чары», фр. L’Enfant et les Sortilèges) — одноактная опера-балет (фр. fantasie lyrique — музыкальная фантазия) Мориса Равеля в двух картинах (фр. parties) на либретто Колетт. Номер сочинения по каталогу Марна M.71. Создавалась в период с 1919 по 1925 год. Премьера состоялась 21 марта 1925 года в опере Монте-Карло под управлением Виктора де Сабаты и в хореографии Джорджа Баланчина при участии Русского балета Дягилева. Вторая после «Испанского часа» и последняя завершённая опера Равеля, описанная критиками как пример виртуозной инструментовки и тонкого психологического сюжета.

Ещё во время написания оперы композитор, по его собственному свидетельству, задумывал это сочинение, как «совершающее отход от всего конвенционального и традиционного» и долженствующее стать произведением из жизни автора. С присущим ему юмором, композитор говорил: «Это хорошо приготовленный стилистический коктейль из всех эпох: от Баха до… Равеля!».

Опера рассказывает о непослушном ребёнке: он не хочет выполнять домашнее задание, за что его наказывает мать. Мальчик громит все вокруг, но предметы и животные взбунтовались и хотят его проучить. На протяжении оперы мальчик меняет свое отношение к окружающему его миру, осознавая последствия своих поступков. Завершается опера общим хором зверей, простивших мальчика. Произведение носит автобиографический характер, о чём упоминал сам Равель. Франсис Пуленк, характеризуя автора «Болеро» и данное сочинение, говорил: «Жизнью Равеля была его мать. В сущности, в опере „Дитя и волшебство“ дитя, которое зовёт „мама“, протягивая руки,— это и есть сам Равель».